Местные поэты перевели произведения китайских, итальянских и кавказских авторов.
В конце июля тихорецкие поэты побывали на международном фестивале переводов "Берега дружбы" в Неклиновском районе, где проживают диаспоры 17 народностей России.
Активными участниками мероприятия стали авторы тихорецкого литобъединения «Родник» - Ольга Немыкина, Ольга Худякова, Галина Тарасенко, Игорь Фурман, Галина Донцова и другие.
- Я приезжаю на фестиваль в Ростовскую область 11 год, и за это время в мастеров перевода выросли уже мои ученики, - говорит Ольга НЕМЫКИНА, руководитель ЛТО "Родник", член Союза писателей России. - Например, член Международного Союза Писателей и Мастеров искусств Александр Попов из тихорецкого молодёжного литературного объединения "Вдохновение", который уже 4-й год принимает участие в проекте. В этот раз ему досталось переводить с польского, кабардинского и ингушского языков. И он справился блестяще!
На фестивале собрались поэты со всех уголков России: из Сургута и Калининграда, Иркутска и Тулы, Костромы и Брянска, Московской области и Санкт-Петербурга, а также из Крыма, ЛНР и ДНР. Были гости из других государств: Польши, Беларуси и Украины, Молдавии. Но тихоречанке Ольге Немыкиной особенно запомнился житель Чукотского округа - чуванец Павел Карабашлыков — представителей этой народности насчитывается всего около тысячи человек! А молдаванину Виктору Стратила пришлось проехать через шесть европейских стран, чтобы попасть в Россию.